Monikieliset kielipankit paljastavat sanojen todellisen merkityksen
Oletko huomannut, että sanaa harvaa ja sen muunkielisiä vastineita käytetään poliittisissa sloganeissa? Mitä tämä kertoo sanan merkityksestä? Entä keitä ovat harvat ja valitut?
Vaikka pronominia harva on pidetty määrää ilmaisevana sanana, se yllättäen voi tarkoittaa paljon muutakin. Venäjänkielisten vastineiden analyysin mukaan käyttämällä sanaa harvaa voidaan ilmaista myös kieltoa, poikkeuksellisuutta tai toiminnan harvinaisuutta.
Kielentutkijoilla on käytössä hyvin monipuolisia resursseja ja välineitä. Toiset nauttivat perinteellisestä tiedonhausta ja etsivät esiintymiä painetusta kirjallisuudesta, toiset hyödyntävät korpuksia eli digitaalisia kielikokoelmia. Esimerkiksi suomalainen Kielipankki tarjoaa tutkijoille teksti- ja puheaineistoja sekä mahdollisuuden tehdä erilaisia hakuja, mikä merkittävästi helpottaa ja nopeuttaa aineiston käsittelyä.
Yleensä tutkimuksissa käytetään yksikielisiä korpuksia kuten esimerkiksi sanomalehtien kokoelmia, puheaineistoja tai akateemisia tekstejä. Vähemmän suosittuja ovat monikieliset korpukset, sillä niiden kokoaminen on työläämpää ja hitaampaa.
Tampereen yliopistossa on kuitenkin laadittu myös monikielisiä korpuksia (ParFin ja ParRus) tutkijoiden käyttöön. Korpukset sisältävät suomen- ja venäjänkielisen kaunokirjallisuuden tekstejä eri vuosilta. Käännöstekstit ovat erinomaisia apuvälineitä kääntäjille, kieltenopettajille ja tietysti tutkijoille. Monikielisten korpusten avulla sanojen merkitys avautuu uudessa valossa ja tärkeimmät merkitysvivahteet paljastuvat.
Pronominin harva suosituimpia venäjänkielisiä käännöspareja ovat adjektiivi redkij ’harva, harvinainen’, pronomininomainen adjektiivi nemnogij ’ei moni’ ja adverbi redko ’harvoin’. Adjektiivi nemnogij ’ei moni’ viittaa pieneen määrään, kun taas adjektiivi redkij ’harva, harvinainen’ korostaa harvinaisuutta. Adverbi redko ’harvoin’ kuvailee tapahtumien vähäistä toistumista sekä vahvistaa toiminnan harvinaisuuden merkitystä.
Jotta edellä mainituista johtopäätöksistä tulisi varmoja tuloksia, jatkan tutkimustyötä yksikielisten korpusten parissa. Käännetyt tekstit ovat näyttäneet tutkimuksen suuntaa, ja nyt kysymyksiin pronominin harva merkityksestä ja käytön ominaisuuksista etsin vastauksia laajemmasta suomenkielisestä aineistosta.
Veronika Mysheva
Kirjoittaja intohimoisesti tutkii suomen kieltä Turun yliopistossa ja suurella sydämellä opettaa sitä Savonia-ammattikorkeakoulussa.