Käännöksiä tehtäessä oman osaamisen lisäksi voi hyödyntää jo perinteisempien verkkosanakirjojen ym. lisäksi tekoälyavusteisia käännösohjelmia. Tästä tekstistä löydät hyviä vaihtoehtoja erilaisiin käännöstarpeisiin.

MOT-sanakirja, Kääntäjä ja Kielentarkastaja

MOT-sanakirjojen Kääntäjä ja Kielentarkastaja, joihin kirjaudutaan Intran kautta.

https://intranet.utu.fi/index/englanninkielinen-viestinta/Sivut/englanninkieliset-termit.aspx

kääntäjä https://www.sanakirja.fi/translator

tarkastukseen: https://www.sanakirja.fi/proofing

Molemmat toimivat notkeasti ja tuottavat luotettavia yleiskäännöksiä.

Käytettävyys: Asiakirjojen käsittelyä voi hidastaa kerralla käännettäväksi ladattavan tekstin maksimipituus 3000 merkkiä. Käytännössä tämä tarkoittaa sivu kerrallaan kääntämistä. Myös tekstin alkuperäinen muotoilu menetetään.

MS 365 -tuotteisiin liittyvä kääntäjä.

127 kieltä tukeva käännöstyökalu löytyy Wordista, Powerpointista, Excelistä jne. Kääntäjä on nopea ja laadukkaaksi arvioitu.

Käytettävyys: Hyvä. Microsoftin kääntäjä toimii suoraan sillä alustalla, jolla dokumentti tuotetaan ja käsitellään. Teksti ei menetä muotoilujaan käännöksessä. Käännettävän tekstin laajuuteen ei liity käytännössä rajoitteita: suuretkin tiedostot kääntyvät, mutta hitaammin.

Käyttö yliopistolla:

Saat kääntäjän käyttöön esim. Wordissa seuraavasti: valitse Review -> Translalte -> Translate Section tai Translate Document

Jos käännät suomesta muulle kielelle, valitse Auto-detcectin sijaan From: Finnish. To-valikosta valitset kielen, johon haluat käännöksen tehdä.

DeepL

DeepL, lienee AI-tuetuista kääntäjistä laajimmin tutkijoiden suosiossa. https://www.deepl.com/translator.

DeepL tukee 31 kieltä ja sitä pidetään hyvään tarkkuuteen ja ilmaisuvoimaan pysyvänä. DeepL:ää käytetään tukisovelluksena eri alustoilla.

Käytettävyys: Käyttönäkymä on toimiva ja selkeä. Ilmaisen version perustuki on 3000 merkkiä, kirjautuneena käyttäjänä 5000 merkkiä. Maksullinen DeepL Pro tarjoaa rajoittamattoman laajuuden tekstille, erikoissanastot ja vahvan tietosuojan.

DeepL.com on saksalainen yritys ja sen palvelimet sijaitsevat EU-alueella. Maksullinen versio ei tallenna käännössisältöjä kielimallin kouluttamista varten, vaan turvapuskurin jälkeen poistaa ne palvelimelta vahvan tietoturvaperiaatteen mukaisesti. Kuukausihinnoittelu kuvataan linkissä https://www.deepl.com/pro?cta=sales-contact/

ChatGPT

Myös generatiivisiin kielimalleihin pohjautuvat välineet ovat mahdollisia vaihtoehtoja asiakirjakäännösten tuottamiseen, tietyin käytettävyyteen liittyvin varauksin: 1) Lähdetekstin muotoiluja ne eivät säilytä; 2) käännöksen laajuus on rajoitettu.
Esim. ChatGPT-3.5-turbo ilmoittaa voivansa prosessoida kerralla enintään 4096 merkin kokonaisuuden, mikä kattaa sekä alkuperäisen tekstin että käännetyn tekstin yhteensä. Kääntäessään tekstiä ChatGPT-3.5-turbo ei ylläpidä laajaa koko tekstin kontekstia, vaan käsittelee tekstiä pieninä lohkoina, mikä voi johtaa epäjohdonmukaisuuksiin puutteisiin pitkissä teksteissä tai monimutkaisissa lauseissa.

GPT-4:n kapasiteetti on kaksinkertainen ja kehittyvä.

Tietosuojasta

HUOM! Kun käytät tekoälysovelluksia, huomioi, että tekstisi todennäköisesti tallentuu sovellukseen ja sitä voidaan jatkokäyttää eri tavoin. Huomioi aina käyttäessäsi sovelluksia, miten ne käsittelevät syöttämääsi dataa. Lähtökohtaisesti kaikki tekoälypalveluihin syötetty materiaali tallentuu EU/EEA-alueen ulkopuolelle eikä ole sieltä poistettavissa. Palveluihin ei saa syöttää esimerkiksi henkilötietoja, yrityssalaisuuksia, luottamuksellisia tietoja tai salassa pidettäviä tietoja.

Selvityksen tekijä: Totti Tuhkanen